首页 >> 古籍赏鉴 >> 学文堂 >> 学文堂 >> 五柳先生传_陶渊明

|<< << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >> >>|


注释:

1. 何许人:何处人。也可解作何等样人。
2. 姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立别名称字。
3. 号:古人除名、字之外,还有别号。
4. 不求甚解:指对所读的书只求理解精神,不执着于对一字一句的解释。
5. 有会意:指对书中的意义有所体会。
6. 如此:指上文所说的“性嗜酒,家贫不能常得。”
7. 造:去、到。
8. 环堵:房屋四壁。堵,墙壁。
9. 短褐:粗布短衣,穿结:指衣服破烂。穿,破。结,缝补。
10. 箪:盛饭的圆形竹器。瓢:舀水的葫芦。
11. 晏如:安然自得。
12. 赞:古人常用于传记体文章的结尾处,表示作传人对被传人的评论。
13. 黔娄:春秋时鲁国人,无意仕进,屡次辞去诸侯聘请。他死后,曾子前去吊丧,黔娄的妻子称赞黔娄“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于贫贱,不忻忻于富贵。求仁而得仁,求义而得义。”
14. 戚戚:忧虑的样子。
15. 汲汲:极力营求的样子。
16. 味其言:推究她所说的话。兹:此。指五柳先生。

语译:

  这位先生不知道是什么地方人,也弄不清他的姓名。他的住宅旁边植有五棵柳树,因此就用“五柳”作为他的别号了。五柳先生安闲沉静,不好言谈,也不羡慕荣华利禄。喜欢读书,但不执着于对一字一句的琐细解释;每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。生性嗜好喝酒,但因为家贫就不能经常得到。亲朋好友知道他这种境况,有时备酒招待他。他前去饮酒时总是开怀畅饮,直到大醉方休;醉后就向主人告辞,从不以去留为意。他的住室四壁空空荡荡,破旧得连风和太阳都无法遮挡,穿的粗布短衣打满了补钉,饮食简陋而且经常短缺,而他却能安然自得。常常以写诗作文章当娱乐,抒发自己的志趣。他能够忘掉世俗的得失,只愿这样度过自己的一生。

  赞曰:黔娄的妻子曾经这样述说自己的丈夫:“不因为处境贫困而终日忧心忡忡,不为了追求富贵而到处奔走钻营。”推究她所说的话,五柳先生不就是黔娄那样的人物吗?饮酒赋诗,满足自己的志趣,这不是成了生活在无怀氏、葛天氏时代里的人了吗?




|<< << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >> >>|