首页 >> 古籍赏鉴 >> 学文堂 >> 学文堂 >> 渔父_屈原

|<< << 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >> >>|


注释:

1. 放:放逐。
2. 形容枯槁:形貌枯瘦。
3. 渔父:即渔夫、渔翁。
4. 三闾大夫:楚国官名,屈原贬后任此职。
5. 圣人:此处指懂得随俗应变进退的人。凝滞:执着、拘泥。
6. 与世推移:随着世俗而进退应变。
7. 淈:音读如『古』,搅浑的意思。
8. 餔其糟而歠其酾:餔,吃。糟,酒渣。歠,通「啜」,喝。酾,通「醨」,薄酒。
9. 高举:指行为超出凡俗。
10. 自令放为:使自己被放逐呢?
11. 察察,洁净的样子。汶汶,昏暗的样子,此处作玷污。
12. 皓皓:洁白貌,此喻贞洁。
13. 鼓枻:划动船桨。枻,船桨。
14. 沧浪:水名,汉水的支流。
15. 濯吾缨:洗涤我的帽带。

语译:

  屈原被放逐之后,在江岸一带游荡,漫无目的地在沅湘之间,一面走一面叹息着,神情萎靡,容貌干枯。一个渔翁见了问他说:「您不是三闾大夫届原吗?为什么来到这里呢?」屈原回答说:「满朝都污浊昏乱,只有我还是清白的;众人都沉迷昏醉在污浊的环境里,只有我还维持着清醒。所以我就被放逐了。」

  渔翁说:「一个才德兼备通达时务人,对他所处的环境是从不固执拘泥的,而是能够随环境的进退而移转其处世的方针的。众人既然如此污浊不堪了,为什么你不跟他们同流合污随波逐流呢?人人都昏醉了,为什么你不跟他们一样吃酒糟,喝淡酒装醉呢?你为什么要忧国忧民,行为高超,不肯同流合污,让自己招惹到被放逐呢?」

  屈原回答说:「我听说,刚洗过头发的人,一定要拂去帽子上的灰土,然后再戴上帽子;刚洗过澡的人,一定要抖去衣服上的尘埃,然后在穿上衣服;怎么能够以洁白的身体去沾染衣物上的污秽呢?我宁可跳到湘江里,葬身在鱼腹之中;再怎么也不能把我洁白的人格,去受世俗的污染呢!」

  渔翁听了微微一笑,划着船走了,边划边唱着说:「沧浪的水清澈啊,可以洗我的帽带;沧浪的水污浊啊,可以洗我的脚!」就这样走远了,不再跟屈原谈话。

|<< << 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 >> >>|